Numbers 1:45

HOT(i) 45 ויהיו כל פקודי בני ישׂראל לבית אבתם מבן עשׂרים שׁנה ומעלה כל יצא צבא בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H1961 ויהיו So were H3605 כל all H6485 פקודי those that were numbered H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H1004 לבית by the house H1 אבתם of their fathers, H1121 מבן old H6242 עשׂרים from twenty H8141 שׁנה years H4605 ומעלה and upward, H3605 כל all H3318 יצא that were able to go forth H6635 צבא to war H3478 בישׂראל׃ in Israel;
Vulgate(i) 45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
Clementine_Vulgate(i) 45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
Wycliffe(i) 45 And alle men of the sones of Israel bi her housis, and meynees, fro `the twentithe yeer and aboue, that myyten go forth to batels, weren togidere
Tyndale(i) 45 And all the numbres of the childern of Israel in the housses of their fathers from twentye yere and aboue what soeuer was mete for the warre in Israell
Coverdale(i) 45 And the summe of the children of Israel after their fathers houses, from twentye yeare and aboue (what so euer was able to go forth to the warre in Israel)
MSTC(i) 45 And all the numbers of the children of Israel, in the houses of their fathers, from twenty years and above, whatsoever was mete for the war in Israel,
Matthew(i) 45 And all the numbres of the chyldren of Israel in the houses of theyr fathers, from twentye yeare and aboue, whatsoeuer was mete for the warre in Israell,
Great(i) 45 And all the nombres of the chyldren of Israel, thorowe out the houses of theyr fathers, from twentie yeare & aboue, all that went furth to the warre in Israel,
Geneva(i) 45 So this was all the summe of the sonnes of Israel, by the houses of their fathers, from twenty yeere olde and aboue, all that went to the warre in Israel,
Bishops(i) 45 So were all the numbers of the chyldren of Israel throughout the houses of their fathers, from twentie yeres and aboue, all that went foorth to the warre in Israel
DouayRheims(i) 45 And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
KJV(i) 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
KJV_Cambridge(i) 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Thomson(i) 45 And the whole review of the Israelites, comprehending their army from twenty years old and upwards,
Webster(i) 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Brenton(i) 45 And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
Brenton_Greek(i) 45 Καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραὴλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραὴλ,
Leeser(i) 45 Thus were all those that were numbered of the children of Israel, by the descent from their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel,—
YLT(i) 45 And they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,
JuliaSmith(i) 45 And all the sons of Israel shall be reviewed according to the house of their fathers, from the son of twenty years and above, all going forth to war in Israel.
Darby(i) 45 And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers` houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
ERV(i) 45 So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
ASV(i) 45 So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
JPS_ASV_Byz(i) 45 And all those that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
Rotherham(i) 45 So then all they who were numbered of the sons of Israel, by their ancestral houses,––from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
CLV(i) 45 All the ones being mustered of the sons of Israel came to be by their fathers' house, from twenty years old and upward, everyone going forth with the militia host in Israel;"
BBE(i) 45 So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
MKJV(i) 45 And all those that were numbered of the sons of Israel, by their fathers' house, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel:
LITV(i) 45 And all those numbered of the sons of Israel by their fathers' house, from a son of twenty years and upward, all able to go out to war in Israel;
ECB(i) 45 Thus are all those mustered of the sons of Yisra El, by the house of their fathers, sons of twenty years and upward, all in Yisra El going to hostility;
ACV(i) 45 So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
WEB(i) 45 So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
NHEB(i) 45 So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
AKJV(i) 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
KJ2000(i) 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
UKJV(i) 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
TKJU(i) 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
EJ2000(i) 45 So were all those that were numbered of the sons of Israel, by the houses of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
CAB(i) 45 And the whole numbering of the children of Israel with their army from twenty years old and upward, everyone that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
LXX2012(i) 45 And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
NSB(i) 45 The Israelites registered by households. The grand total of men who were at least twenty years old and eligible for military duty
ISV(i) 45 Everyone was numbered from the descendants of Israel, from their ancestral houses, from all the men who were 20 years and above and who could serve in the army.
LEB(i) 45 So all those who were counted from the Israelites* according to their families,* from those twenty years old* and above, everyone in Israel who is able to go to war.
BSB(i) 45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
MSB(i) 45 So all the Israelites twenty years of age or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families.
MLV(i) 45 So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
VIN(i) 45 And the whole review of the Israelites, comprehending their army from twenty years old and upwards,
Luther1545(i) 45 Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
Luther1912(i) 45 Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
ELB1871(i) 45 Und es waren alle Gemusterten der Kinder Israel, nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog in Israel:
ELB1905(i) 45 Und es waren alle Gemusterten der Kinder Israel, nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren und darüber, jeder, der zum Heere auszog in Israel:
DSV(i) 45 Alzo waren al de getelden der zonen van Israël, naar het huis hunner vaderen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die in Israël ten heire uittrokken,
Giguet(i) 45 Et le recensement total des fils d’Israël, de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes, donna
DarbyFR(i) 45 Et tous les dénombrés des fils d'Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël,
Martin(i) 45 Ainsi tous ceux des enfants d'Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, tous ceux d'entre les Israélites, qui pouvaient aller à la guerre;
Segond(i) 45 Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,
SE(i) 45 Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel;
ReinaValera(i) 45 Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra en Israel;
JBS(i) 45 Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel;
Albanian(i) 45 Kështu tërë bijtë e Izraelit që u regjistruan në bazë të shtëpive të etërve të tyre, nga mosha njëzet vjeç e lart, domethënë tërë njerëzit që në Izrael ishin të aftë të shkonin në luftë,
RST(i) 45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
Arabic(i) 45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل
Bulgarian(i) 45 И така, всичките преброени от израилевите синове по бащините им домове, от двадесет години и нагоре, всички, които можеха да излизат на бой в Израил,
Croatian(i) 45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
BKR(i) 45 I bylo všech sečtených synů Izraelských po domích otců jejich, od dvadcítiletých a výše, všech, kteříž mohli vycházeti k boji v Izraeli,
Danish(i) 45 Og alle de, som bleve talte af Israels Børn, efter deres Fædrenehus, fra tyve Aar gamle og derover, hver som kunde drage i Strid i Israel,
CUV(i) 45 這 樣 , 凡 以 色 列 人 中 被 數 的 , 照 著 宗 族 , 從 二 十 歲 以 外 , 能 出 去 打 仗 、 被 數 的 , 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。
CUVS(i) 45 这 样 , 凡 以 色 列 人 中 被 数 的 , 照 着 宗 族 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 冇 六 十 万 零 叁 千 五 百 五 十 名 。
Esperanto(i) 45 Kaj la nombro de cxiuj kalkulitoj el la Izraelidoj laux iliaj patrodomoj, en la agxo de dudek jaroj kaj pli, cxiuj militkapablaj en Izrael,
Finnish(i) 45 Ja olivat kaikki yhteen luetut Israelin lapset, heidän isäinsä huonetten jälkeen, kahdestakymmenestä vuodesta ja sen ylitse, kaikki jotka olivat sotaan kelvolliset Israelissa,
FinnishPR(i) 45 Ja kaikkiaan katselmuksessa olleita israelilaisia oli perhekunnittain, kaksikymmenvuotisia ja sitä vanhempia, kaikkia Israelin sotakelpoisia miehiä,
Hungarian(i) 45 Valának azért mindnyájan, a kik megszámláltattak az Izráel fiai közûl az õ atyáiknak háznépe szerint, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, minden hadba mehetõ az Izráelben;
Italian(i) 45 Così, tutti gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne, dall’età di vent’anni in su, che potevano andare alla guerra,
ItalianRiveduta(i) 45 Così tutti i figliuoli d’Israele dei quali fu fatto il censimento secondo le case del loro padri, dall’età di vent’anni in su, cioè tutti gli uomini che in Israele potevano andare alla guerra,
Korean(i) 45 납달리 지파의 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백명이었더라
PBG(i) 45 I było wszystkich policzonych synów Izraelskich według domów ojców ich, od dwudziestu lat i wyżej, wszystkich wychodzących na wojnę z Izraela;
Portuguese(i) 45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
Norwegian(i) 45 Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
Romanian(i) 45 Toţi aceia dintre copiii lui Israel ieşiţi la numărătoare, după casele părinţilor lor, dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, toţi aceia din Israel cari erau în stare să poarte armele,
Ukrainian(i) 45 І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,